ときどき中国
2010-06-04T18:22:45+09:00
nschinese
日中二ヶ国語を使い、必ず四字熟語を入れる短い日記に変更しました。内容はすべて中国語勉強のための創作です。
Excite Blog
乡音无改
http://nchinese.exblog.jp/13888024/
2010-06-04T18:19:00+09:00
2010-06-04T18:22:45+09:00
2010-06-04T18:19:30+09:00
nschinese
成語日記
令人遐想
http://nchinese.exblog.jp/13841941/
2010-05-30T09:44:36+09:00
2010-05-30T09:44:36+09:00
2010-05-30T09:44:36+09:00
nschinese
未分類
《带堇花装饰帽的贝尔特·莫里索》的旁边的两幅更吸引我。
她的眼神并不妩媚,而是直逼逼地盯着我们,凛然不可侵犯。
不油地想读她的传记,这位印象派中唯一女画家的生平令人遐想。]]>
先入为主
http://nchinese.exblog.jp/13786278/
2010-05-23T20:30:00+09:00
2010-05-24T09:05:35+09:00
2010-05-23T20:30:14+09:00
nschinese
未分類
它来自日本古都,是一次吟诗歌舞后的礼物,原以为酒中更多脂粉气。
先入为主的印象被豪爽地击破,口中的余香仿佛一幅百步穿杨的彩绘。
]]>
温故知新
http://nchinese.exblog.jp/13786024/
2010-05-23T20:03:00+09:00
2010-05-23T20:09:35+09:00
2010-05-23T20:03:17+09:00
nschinese
未分類
我们曾经不厌其烦地看《龙猫》和《魔女的宅急便》。熟得台词都能背下来了。虽说是陪她们,其实自己也很想看的。特别是《魔女的宅急便》,看了几遍后,体会出其中的味道。在那么多好心人的帮助下,小魔女开一个面包房,这跟我办汉语教室的经历还真差不多。
怪不得上个月大女儿在钢琴班汇报表演时,弹的是《魔女的宅急便》的主题曲。当时我还责怪她不弹古典音乐的曲子,而她本人也困惑不解,像她这样一个没有梦想的人怎么会选了这首与自己不般配的曲子。
也许,所有的偶然的背后都隐藏着必然吧。
]]>
张冠李戴
http://nchinese.exblog.jp/13761766/
2010-05-20T22:35:00+09:00
2010-05-20T22:39:11+09:00
2010-05-20T22:35:49+09:00
nschinese
未分類
她说:“狸还没到手,就算起它的皮毛值多少钱。”
其中的“狸”不是“狸猫”,而是“貉”。在借汉字给动植物命名时,这种张冠李戴的事不在少数。]]>
何以解忧
http://nchinese.exblog.jp/13745156/
2010-05-14T00:13:00+09:00
2010-05-19T00:20:20+09:00
2010-05-19T00:20:20+09:00
nschinese
未分類
阿城在《棋王》中说∶何以解忧,唯有下棋。我的那些下围棋的朋友都喜欢这句话。
今天重读斯·茨威格的《象棋的故事》,感到平凡的游戏中折射出许多人生的道理。]]>
三点一线
http://nchinese.exblog.jp/13745013/
2010-05-12T23:50:00+09:00
2010-05-19T00:06:11+09:00
2010-05-19T00:06:11+09:00
nschinese
未分類
那时我刚到日本不久,学校、家、打工的店三点一线,好像什么也没想。
ある学生がもうすぐ30才の誕生日を迎える。彼はまじめに宣言した。子曰く「三十にして立つ」、今日から私はもっと決定力をもって生きていこうと。そして、みんなに30才のときの考えを伺った。
そのとき、日本にきたばかりで、学校・家・アルバイトの店の間だけ往復していて、なにも深く考える暇がなかった。]]>
一无所有
http://nchinese.exblog.jp/13745321/
2010-05-07T00:26:00+09:00
2010-05-19T00:44:21+09:00
2010-05-19T00:38:07+09:00
nschinese
未分類
台上の崔健はやや太った。一番聴きたかったのは、あの「すっからかん」である。聴くと、大学卒業したときの最後の夜を思い出す。寮の中で徹夜に歌った。中に一番多く歌ったのはその曲だった。「すっからかん」である友達は、いまはいかが過ごしだろうか。]]>
自得其乐
http://nchinese.exblog.jp/13744793/
2010-05-04T23:40:00+09:00
2010-05-18T23:49:13+09:00
2010-05-18T23:49:13+09:00
nschinese
未分類
日本語の中で、「こま」のことを「独楽」と書くのをいままで知らなかった。いい名前だと思う。コマが笑みをこぼえて、ひとり満足げに回っているのが目に浮かぶ。でも、それを聴いて「さみしい」と連想する人もいる。]]>
不谋而合
http://nchinese.exblog.jp/13744511/
2010-05-01T23:15:00+09:00
2010-05-18T23:28:10+09:00
2010-05-18T23:26:22+09:00
nschinese
未分類
今年、娘への誕生日プレゼントは、自転車だった。彼女はカタログを手にしながら数日間よくチェックした。受け取るときに、選んだ自転車は形から色までいま私が乗っているのと、そっくりだと気づいた。一回り小さいだけ。この偶然の一致に、娘が悔しく思っているらしい。
]]>
侃侃而谈
http://nchinese.exblog.jp/13526479/
2010-04-25T13:44:00+09:00
2010-04-27T17:55:36+09:00
2010-04-25T13:44:19+09:00
nschinese
未分類
临走时用日语大声说道:“遇到烦恼,就找我谈心吧。”
真是个乐观的人。
学生が少ないからクラスがスタートできないなど、休憩室で李先生にいっぱい聴かされた。
しまいに日本語で「悩みがあったら、相談しに来てね」と大声で言われた。
前向きな人だね。]]>
一针见血
http://nchinese.exblog.jp/13424133/
2010-04-15T09:08:00+09:00
2010-04-15T09:12:48+09:00
2010-04-15T09:08:16+09:00
nschinese
成語日記
广告上一针见血地指出:“頭脳(のうずい)の不完全(よからぬ)なる者は馬鹿であります。”(笨蛋者,脑子不好使的人之谓也)
明治22年に「快脳丸」の広告が出された。それはいま中国で売っている「脳白金(のうばいじん)」に似ているのだろう。広告には「頭脳(のうずい)の不完全(よからぬ)なる者は馬鹿であります。」と適切に指摘していた。
]]>
怜香惜玉
http://nchinese.exblog.jp/13421444/
2010-04-14T23:35:00+09:00
2010-04-27T17:51:51+09:00
2010-04-14T23:35:53+09:00
nschinese
成語日記
他女友却说,寂寞的人哪有勇气把它写出来。
到底哪个女人的话可信呢,铃木君感到困惑。
藤田さんはよくmixiで自分の寂しさを吐露し、それを読んで鈴木君は可哀そうと思う。
しかし、鈴木君の彼女に言わせると、寂しい人はそれを書く勇気がない。
どっちの話を信じて良いか、鈴木君はいまも困惑している。]]>
女人心,天上云
http://nchinese.exblog.jp/13402700/
2010-04-13T10:12:00+09:00
2010-04-13T17:21:17+09:00
2010-04-13T10:12:05+09:00
nschinese
成語日記
鈴木くんの彼女は「草食」でも良い、優しい男が好きというので、鈴木くんはわがままを我慢して、彼女がちょっとでも不満顔になるとすぐ謝ることにしていた。それなのに、ちょいワルの男と一緒にいるどきどきする感じがないから別れようと、彼女に告げられた。「女の心は空の雲だね」と鈴木くんはしみじみと私に言った。
]]>
笨嘴拙舌
http://nchinese.exblog.jp/13402479/
2010-04-11T09:33:00+09:00
2010-04-27T17:52:57+09:00
2010-04-13T09:43:38+09:00
nschinese
成語日記
口下手の鈴木さんがご馳走になった。お腹一杯になってから、彼ははじめてメニューを手に取って「美味しい料理もこの店にあるのね」と言った。となりにいる私は冷や汗をかいた。
]]>
https://www.excite.co.jp/
https://www.exblog.jp/
https://ssl2.excite.co.jp/